Sworn translations: frequently asked questions (FAQ)
Sworn translations are official translations of a public or private document or a legal instrument. They contain a certification, signed and stamped by the sworn translator, stating that the document is a faithful and complete translation into a specific language of a document written in another language.
In Spain, sworn translations can only be issued by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Other countries may have different requirements. Sworn translators appointed in Spain are empowered to translate foreign documents into Spanish or Spanish documents into other languages.
Spain will only consider official a translation carried out by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs or by a Spanish diplomatic or consular representation abroad or by the diplomatic or consular representation in Spain of the country that issued the document.
Ask us for a quote on this form, indicating the language into which you want the document translated. You will need to send us scans of the original documents. At textinnova we guarantee complete security and privacy in the handling of all data and documents provided by our clients. We have been doing sworn translations for more than 20 years and we know the procedure well. If you approve the quote, we'll take care of the entire process until the final delivery to your address or in our offices. You can track your job free of charge on your control panel and you can contact the project coordinator at any time.
The price of the sworn translation varies according to the following parameters: language combination, document length, number of certifications required and optional services added (legalisations, shipping). There is generally a minimum fee per translated document. Ask us for a quote.
No, there are no official fees for sworn translations. Every translator or team of translators applies their own rates, depending on their level of experience and any add-on services they provide. In the case of textinnova, we have more than 20 years of experience. We offer you a sworn translation service with successive quality controls, managed by a project coordinator as part of a comprehensive management platform using advanced technology. We also provide added services such as document legalisation. Our rates are competitive and are good value for money.
The delivery time will depend on the length of the document. Our quote will state the cost of the work and the estimated execution time. We know that sworn translations are needed quickly and that's why we offer you a fast, quality service in the shortest possible time. If you need the sworn translation more promptly, we also have an express service. Ask us.
Not always. It's exempt from legalisation if it's intended for Spain. If it's for other countries, it will sometimes have to be legalised. Ask us about your case and we'll guide you. At textinnova we also take care of legalising sworn translations.
Sworn translations can't be apostilled in Spain, as they're considered to be private rather than public official documents.
The legalisation of sworn translations is processed at the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. At textinnova we also take care of this procedure, if you need it.
Legalisation is the recognition of the signature that appears on an official document. It refers only to the authenticity of the signature, without prejudging the veracity of the document content.
Sworn translations made in Spain are valid in all neighbouring countries and in most countries around the world. If you're in Spain, before commissioning an official translation destined for another country, you should make sure that the destination administration accepts sworn translations made in Spain.
A translation will only be official in Spain if it has been carried out by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs or by a Spanish diplomatic or consular representation abroad or by the diplomatic or consular representation in Spain of the country that issued the document.
Yes, it is valid, provided that a digital signature system is used in accordance with the provisions of article 10 of Law 39/2015, of October 1, on the Common Administrative Procedure of Public Administrations, and provided that it complies with the requirements established by Order AEC / 2125/2014, of November 6.
Yes. At textinnova we keep a simple electronic copy of the our sworn translations for a period of time. If you need a new copy of the sworn translation you commissioned from us in the past, we can provide you with a certified copy of that translation with the updated signature. The certified copy will have the same validity as the initial sworn translation.