Traducción académica, científica y técnica

La traducción académica de textos científicos y técnicos ofrece un importante vehículo de difusión de las actividades de investigación, desarrollo e innovación tecnológica (I+D+i). Superar las barreras lingüísticas en la difusión de las innovaciones tecnológicas y científicas es un factor decisivo para la economía del conocimiento.

Porque no basta con generar resultados, sino que es imprescindible comunicarlos bien.

La adecuada ordenación de las ideas, según un método pensado para transmitir con rigor la información, confiere valor a su contenido. Además, el mundo globalizado obliga a transmitir la información en distintas lenguas, con un claro predominio del inglés.

Un traductor profesional con experiencia investigadora es el perfil idóneo para traducir textos científicos. Porque no se trata únicamente de elegir las palabras exactas, sino de entender la estructura y el contenido del texto. Solo así es posible desplegar los recursos lingüísticos, discursivos y documentales apropiados para la publicación.

La traducción académica como investigación

Por otro lado, la traducción científica constituye en sí una investigación. Entre las tareas investigadoras que el traductor científico debe acometer figuran las siguientes:

  • verificación y consulta de referencias y citas bibliográficas;
  • búsqueda de fuentes en las lenguas de origen y de destino;
  • estudio sistemático de la terminología;
  • elaboración de recursos lingüísticos específicos, como glosarios y listas de abreviaturas;
  • comprobación de datos, cuadros y gráficos.

Además de traducir, en textinnova te ayudamos a editar el texto original para adecuarlo a las normas de estilo de la revista académica. Por ejemplo, podemos adaptar los procedimientos de cita, las convenciones bibliográficas, la estructura del contenido, etc. También te ayudamos a redactar y a traducir el resumen de un artículo, ajustándolo a la extensión máxima permitida. Asimismo, te asesoramos en el proceso de redacción del trabajo académico.

¿Buscas un traductor para tu próxima publicación académica? Te ofrecemos mucho más que traducción.

Un servicio de alto valor añadido

Documentación bibliográfica

Una de las etapas más laboriosas del proceso de investigación, redacción y traducción académica es la documentación bibliográfica y la elaboración de las referencias. Con el propósito de ayudar a los investigadores en esa ardua labor documental, en textinnova también nos ocupamos de editar la bibliografía. Entre otras cosas, consultamos las referencias, investigamos las fuentes y averiguamos si existe una traducción publicada en el idioma de destino, a fin de citarla correctamente. Del mismo modo, documentamos las citas y verificamos la integridad de las referencias en el conjunto del texto.

No solo facilitamos la gestión de los datos bibliográficos, sino que también los adaptamos a las convenciones de cada publicación. Y, además, comprobamos la vigencia de los enlaces cuando se trata de publicaciones electrónicas en línea.

Normas de estilo, corrección y edición de contenido

Otro de los servicios complementarios que ofrecemos es la adaptación de los artículos académicos a las normas de estilo de cada publicación. Por lo tanto, aumentan las probabilidades de que el estudio supere con éxito el filtro de la revisión por pares y de que, en consecuencia, sea aceptado en revistas académicas de prestigio. Este proceso puede requerir leves intervenciones formales o cambios más profundos en la concepción general del texto y en su formulación.

Paralelamente, optimizamos el texto en los aspectos formales, cuidando cada detalle ortotipográfico, las normas de cita, la disposición de los párrafos… Facilitamos pautas para que la estructura del texto sea más clara, evitando redundancias, imprecisiones, ambigüedades, a fin de reforzar el desarrollo argumentativo del texto. Incluso podemos ir un paso más allá y mejorar también el contenido del texto desde una perspectiva académica y editorial.

Servicios editoriales para publicaciones académicas plurilingües

Gracias a un método innovador, podemos entregar el texto perfectamente editado y maquetado en más de una lengua. Combinamos un conocimiento experto de la edición académica con herramientas avanzadas de gestión terminológica, memorias de traducción y maquetación. Esta solución puede ser útil en el caso de los libros y revistas que se publican paralelamente en varios idiomas. Consulta nuestros servicios editoriales.

Asimismo generamos corpus multilingües alineados, índices y repertorios terminológicos, ya sea con fines documentales o como recurso para la elaboración de otras herramientas lingüísticas especializadas.

Traducción académica de diferentes tipos de textos y especialidades

Los textos académicos y científicos pueden clasificarse en tres grandes categorías:

  • trabajos que otorgan un grado académico, como tesis doctorales y proyectos de fin de carrera;
  • informes, resúmenes y reseñas de proyectos de investigación;
  • publicaciones científicas, ya sean artículos, ponencias, ensayos, libros o monografías.

Cada uno de estos tipos de texto presenta características formales y discursivas propias. Por supuesto, es necesario conocerlas para enfocar correctamente la traducción. De este modo elegiremos el registro justo (más o menos formal según los casos) y, en definitiva, una estructura adecuada al contenido.

Por lo que se refiere a los textos técnicos no académicos, aunque están menos sujetos a convenciones formales, plantean al traductor dificultades similares a las de una publicación científica. Su principal reto es lograr una exposición clara, precisa y ordenada de las ideas con la terminología correcta.

En cuanto a las especialidades de traducción académica que abarcamos, las principales son las ciencias humanas y sociales, las ciencias económicas, las ciencias de la naturaleza, la medicina y las ciencias jurídicas. Cuando se trata de textos técnicos no académicos, trabajamos también en el campo de las TIC, la electrónica y las tecnologías del sector energético, entre otras.

Traducción académica en tres idiomas

Traducimos y editamos textos académicos en inglésfrancés y español.

Elige textinnova, un equipo de traductores y editores al servicio de la ciencia.

ARTÍCULOS RELACIONADOS

Subtitulado profesional: cómo crear subtítulos de calidad

Elaborar un subtitulado profesional para tus vídeos ofrecerá una experiencia audiovisual de calidad a tus espectadores. Por ende, es fundamental crear subtítulos precisos y coherentes que faciliten la comprensión de tus contenidos. En este post te damos las claves para llevar a cabo un subtitulado de alto nivel.