Transcripción
La transcripción es un procedimiento que permite plasmar por escrito el discurso oral.
Las palabras se las lleva el viento. Todos sabemos que la naturaleza efímera del habla puede ser un inconveniente cuando se trata de demostrar que algún día se pronunciaron tales o cuales palabras. La grabación del habla en un soporte duradero (como un archivo de audio) permite conservar y reproducir el sonido.
Sin embargo, si el objetivo es analizar, editar, codificar, procesar, estudiar o buscar secuencias orales registradas en una grabación sonora, se necesita alguna forma de transcripción.
El habla puede transcribirse de distintas maneras, dependiendo de los niveles de información que nos interese reflejar. Vamos a mostraros algunas de las formas más comunes de transcripción ortográfica. No abordamos aquí otros sistemas de representación como la transcripción fonética, en la que se emplean símbolos diferentes del alfabeto común.
Reproducción literal con codificación semántica
La modalidad de transcripción ortográfica más fiel al enunciado original consiste en reproducir las secuencias completas, palabra por palabra, anotándolas con etiquetas codificadas que aportan información relativa a los siguientes aspectos:
- Aspectos estructurales como turnos de palabra, con indicación de los momentos en que varias personas hablan a la vez;
- Identificación del hablante que interviene en cada turno de palabra;
- Errores, repeticiones, dilaciones, titubeos, fragmentos ininteligibles, rectificaciones, interrupciones, etc.
- Elementos vocales semiléxicos (por ejemplo, pss, shhh) y elementos no vocales (gestos) con una función comunicativa;
- Fenómenos sonoros no comunicativos (por ejemplo, el cierre de una puerta, pisadas, música).
Esta modalidad se utiliza cuando es necesario representar por escrito hasta el menor detalle del habla registrada en la grabación sonora, generalmente con el fin de elaborar corpus para el estudio de la lengua oral.
Transcripción judicial
La forma de transcripción que se requiere en el ámbito forense es una literal no codificada, aunque puede contener anotaciones relativas a la identificación del hablante o a fenómenos sonoros. A menudo se señalan, por ejemplo, los fragmentos poco inteligibles o los ruidos que tienen relevancia para la conversación.
La transcripción de actuaciones judiciales o de grabaciones sonoras con fines forenses puede presentarse en distintos formatos, según las especificaciones del cliente:
- Certificación simple: transcripción judicial certificada, firmada y sellada, estructurada por turnos de habla, con indicación de la persona que habla en cada caso;
- Certificación con códigos de tiempo: transcripción judicial certificada en la que cada línea va precedida de un código temporal para indicar el minuto, el segundo y la décima de segundo en que se inicia y finaliza esa secuencia;
- Sincronización de texto y audio en una imagen fija con subtítulos: como complemento de la transcripción certificada, podemos entregar el audio con subtítulos sobre una imagen fija;
- Sincronización de texto, audio y vídeo con subtítulos: si se transcribe un vídeo, esta fórmula es perfecta para seguir y analizar la conversación subtitulada, incluso en sede judicial.
Aunque en España no existe la figura de la transcripción jurada, un jurista o lingüista puede acreditar la calidad y veracidad del texto transcrito mediante una certificación. En textinnova certificamos la calidad de nuestras transcripciones y garantizamos una absoluta privacidad en todo el proceso.
Además de transcribir el contenido de la grabación, en algunos casos es necesario traducirlo. La transcripción traducida solo tendrá validez oficial si es una traducción jurada. En textinnova nos ocupamos del proceso completo.
¿Necesitas una transcripción con fines judiciales? Consúltanos. Te entregaremos el texto certificado y, en su caso, debidamente traducido al idioma en que lo necesites.
Transcripción editorial
Cuando lo que importa es la esencia del mensaje y no su literalidad, se eliminan los elementos superfluos y algunos rasgos de la oralidad con el propósito de obtener una transcripción más depurada. Se eliminan las repeticiones, no se transcriben los titubeos ni las frases truncadas, se obvian los defectos de pronunciación y se corrigen los errores gramaticales.
Las actas del Congreso son un buen ejemplo de este tipo de transcripción. Pero no el único. Las entrevistas, las conferencias y las mesas redondas normalmente se publican tras un proceso de transcripción editada.
En textinnova prestamos servicios de transcripción editorial en varias lenguas para revistas y otras publicaciones.
¿Necesitas transcribir una grabación para publicar? Cuéntanos tu caso y te asesoraremos.
Transcripción automática editada
A partir de las tecnologías de reconocimiento de voz se han desarrollado sistemas capaces de transcribir automáticamente con cierta fiabilidad, siempre que la voz sea inteligible. Esta forma de transcripción es útil para obtener un borrador rápido del contenido de una grabación (por ejemplo, una entrevista) con el objeto de extraer fragmentos o de editar el texto para publicarlo.
Esta técnica también resulta interesante cuando queremos transcribir nuestra propia voz grabada, ya se trate de simples notas de voz o de intervenciones más amplias, como clases o conferencias.
La transcripción automática no es perfecta. Si la calidad de la grabación no es buena, si hay ruidos de fondo que dificultan la intelección y si el sistema no se ha entrenado todavía en el reconocimiento de la voz de que se trate, el texto resultante puede (y suele) contener errores.
Te ofrecemos un servicio depurado de transcripción automática revisada, para que el resultado sea exacto, o editada con arreglo a distintos criterios, con fines de publicación. ¿Necesitas transcribir rápidamente una grabación y quieres hacerlo mediante un sistema fiable de transcripción para publicar? Envíanos tu consulta y te daremos un presupuesto ajustado a tus necesidades.